Javascript Menu by Deluxe-Menu.com דנטה, הקומדיה האלוהית

 

דנטה הקומדיה האלוהית


 

טור הטוהר - קנטו ראשון

לאחר שנטשו את התופת, עולים דנטה וורגיליוס אל אי אשר במרכזו מתנוסס הר גבוה, הוא טור הטוהר. השומר בפתח  הוא קאטו איש אוטיקה. לאחר שנאמר לו כי השניים עושים זאת בצו מגבוה, מניח קאטו לשני הפייטנים לבוא בשערי ההר ולצאת למסע במרחבי טור הטוהר. 

עַתָּה בָּחֲרָה דּוּגִית שִׁירִי הָעַנְוְתָן

עַל מֵי מְנוּחוֹת לִמְתֹּחַ מִפְרָשֶׂיהָ,

נוֹטֶשֶׁת מֵאָחוֹר יָם חֲטָאִים וְעָוֶל. 

 

עַתָּה יִהְיֶה נוֹשֵׂא שִׁירִי מַלְכוּת אַחֶרֶת,

בָּהּ נֶפֶשׁ הָאָדָם מִן הַחַטָּאת נִצְרֶפֶת

לְמַעַן רְאוּיָה תִּכּוֹן לְגַן הָעֵדֶן.

 

נִתֵּן לַפִּיּוּט לִנְסֹק מֵעֵמֶק הַצַּלְמָוֶת.

הָהּ, מוּזוֹת נַעֲלוֹת, הֵן שֶׁלָּכֶן הִנְנִי,

גָּבוֹהַּ אֶת רֹאשָׁהּ תִּזְקֹף שֵׁנִית קַלְיוֹפֶּה

 

וּתְלַוֶּה שִׁירִי בִּצְלִיל קוֹלָהּ, הִכְרִיעַ 

בְּרֹב כֹּחוֹ פִּירִידוֹת אֻמְלָלוֹת  

עַד כִּי חַסְדֵי מְחִילָה נִטְּלוּ מֵהֶן לָנֶצַח. 

 

הַגָּוֶן הַנָּעִים שֶׁל הַסַּפִּיר מִקֶּדֶם, 

בּוֹ נֶאֱסָף, רוֹגֵעַ, מִמַּעַל הָרָקִיעַ

זַךְ וְטָהוֹר נִפְרָשׂ עַד קְצֵה הָאֹפֶק                     15

 

הֵשִׁיב לְמַבָּטִי אֶת מְשׂוֹשׂ הָרְאִיָּה,

מִיָּד לִכְשֶׁעָלִיתִי מִצַּחֲנַת הַתֹּפֶת  

אֲשֶׁר הִקְהָה עֵינַי וְאֶת לִבִּי גַּם יַחַד.   

 

אֵלַת הָאַהֲבָה, כּוֹכַב הַלֶּכֶת נֹגַהּ, 

עַל דֶּרֶךְ הַדָּגִים עוֹטָה אֶת צְעִיפֶיהָ,    

הֵפִיחָה בְּפַאֲתֵי מִזְרָח חִיּוּךְ שֶׁל אֹשֶׁר.

 

אֲזַי פּוֹנֶה יָמִינָה, בַּצִּיר מִמּוּל הִבַּטְתִּי, 

אַרְבָּעָה כּוֹכְבֵי סְגֻלָּה רָאוּ עֵינַי, אוֹתָם 

אִישׁ לֹא רָאָה מֵאָז אַנְשֵׁי בְּרֵאשִׁית בְּעֵדֶן.

 

עָלְצוּ שְׁמֵי הָרָקִיעַ בְּהִלּוּלַת שַׁלְהֶבֶת,

הָהּ, קֹטֶב הַצָּפוֹן הֲלֹא אַלְמָן הִנְּךָ

כֵּיוָן שֶׁלֹּא שָׁזְפוּ אֶת הַמַּרְאֶה עֵינֶיךָ.

 

כֵּיוָן שֶׁאֶת עֵינַי מִכּוֹכָבִים הִתַּקְתִּי,

מֵסֵב אֶת מַבָּטִי יוֹתֵר קָרוֹב לַקֹּטֶב

הָעֲגָלָה מִמֶּנּוּ זֶה לֹא מכְּבָר נָגוֹזָה.           30                                        

 רָאִיתִי בְּסָמוּךְ אֵלַי, אִישׁ, דְּמוּת בּוֹדֶדֶת,

זָקֵן אוֹמֵר הָדָר רָאוּי לְהוֹקָרָה.

כָּל בֵּן הָיָה שָׂמֵחַ לִבְחֹר בְּאָב כָּמוֹהוּ.

 

אָרֹךְ הָיָה זְקָנוֹ, שָׁזוּר קְוֻצּוֹת שֶׁל לֹבֶן, 

וְכָךְ הָיָה שְׂעַר רֹאשׁוֹ הַמְתֻלְתָּל   

בְּצֶמֶד מַחְלָפוֹת צוֹנֵחַ עַל חָזֵהוּ. 

 

קָרְנוּ פָּנָיו לְאוֹר אַרְבָּעַת כּוֹכְבֵי הַקֹּדֶשׁ

הֵאִירוּ אֶת דְּמוּתוֹ, וְכֹה רַב הָיָה הַזֹּהַר  

עַד כִּי דָּמָה לְאִישׁ נִצָּב אֶל פְּנֵי הַשֶּׁמֶשׁ.  

 

"וּמִי אַתֶּם," שָׁאַל, מַחְלְפוֹתָיו מֵנִיעַ, 

"מִי שֶׁצָּלְחָה יָדָם מוּל נַחַל הַסְּתָרִים,

וְאֶת נַפְשָׁם מִלְּטוּ מִנֶּצַח בֵּית הַכֶּלֶא?

 

וּמִי הוֹלִיךְ אֶתְכֶם, וְהַלַּפִּיד אַיֵּהוּ

אֲשֶׁר אֶת נְתִיבְכֶם בַּאֲפֵלַת הַלַּיְלָה

שֶׁל הַמְּצוּלוֹת הֵאִיר בְּדַרְכְּכֶם לַחֹפֶשׁ?        45                         

הֲנִשְׁבְּרוּ חֻקִּים וּמִנְהֲגֵי הַתֹּפֶת, 

וְשֶׁמָּא צַו חָדָשׁ יָצָא מִמְּרוֹם רָקִיעַ,

מַתִּיר לִמְקֻלָּלִים לַעֲלוֹת אֵלַי לָרֶגֶל?"

 

אֲזַי מוֹרִי, נָחוּשׁ בְּדַעְתּוֹ, אִלְּצַנִי 

בִּשְׂפַת הַסִּימָנִים, בִּזְרוֹעַ וּבְאֹמֶר

לְהַרְכִּין רֹאשִׁי בִּפְנֵי הָאִישׁ, לִכְרֹעַ בֶּרֶךְ. 

 

וְכָךְ הֵשִׁיב: "שֶׁלֹּא עַל דַּעְתִּי הִגַּעְתִּי,

כִּי אִם בִּזְכוּת תְּפִלַּת גְּבִירָה אַחַת בְּעֵדֶן

הִדְרַכְתִּי אֶת הָאִישׁ וּבְיָדוֹ סִיַּעְתִּי. 

 

אַךְ יַעַן כִּי חָפַצְתָּ דִּין וְחֶשְׁבּוֹן בַּר תֹּקֶף,

דִּוּוּחַ מְפֹרָט עַל מַסָּעֵנוּ הֵנָּה,

אֹמַר לְךָ הַכֹּל וְלֹא אָשִׁיב פָּנֶיךָ. 

 

עַל זֶה הָאִישׁ עִמִּי, מוּטָל לִרְאוֹת עֲדַיִן

אֶת דִּמְדּוּמֵי יוֹמוֹ הָאַחֲרוֹן, אַךְ בְּשֶׁל 

אֱוִילוּתוֹ רַק זְמַן מְעַט נוֹתַר לַגֶּבֶר.              60                             

 שָׁלְחוּ אוֹתִי אֵלָיו ־ כְּפִי שֶׁכְּבָר צִיַּנְתִּי,

לְהוֹשִׁיטוֹ עֶזְרָה. הַדֶּרֶךְ בָּהּ בָּחַרְתִּי

הָיְתָה הַיְּחִידָה, רַק הִיא וְלֹא אַחֶרֶת.

 

הִצַּגְתִּי לְעֵינָיו אֶת חֲטָאֵי הַתֹּפֶת,

עַתָּה בְּדַעְתִּי לְהַצִּיג אֶת הָרוּחוֹת

הַמְכַפְּרוֹת עַל אָוֶן, שֶׁעֲלֵיהֶן תַּשְׁגִּיחַ. 

 

אוּלָם פֵּרוּט הַדֶּרֶךְ יִגְזֹל זְמַן רַב מִמֶּנּוּ,

בְּהוֹרָאָה מִלְּמַעְלָה לְהַדְרִיכוֹ צֻוֵּיתִי 

אֵלֶיךָ כָּאן, לִרְאוֹת אוֹתְךָ וְגַם לִשְׁמֹעַ.  

 

אָנָּא מִמְּךָ, עַתָּה עֲזֹר לָאִישׁ, הֲלֹא הוּא

אַחַר חֵרוּת דּוֹרֵשׁ. סְגֻלָּה אַתָּה יוֹדֵעַ,

בַּעֲבוּרָהּ הַגֶּבֶר הִשְׁלִיךְ חַיָּיו מִנֶּגֶד.

 

הֵן לֹא לַשָּׁוְא הָיָה מוֹתְךָ בְּאוּטִיקָה 

עֵת בַּחֵרוּת בָּחַרְתָּ, עוֹד הַגְּלִימָה הוֹתַרְתָּ

תִּהְיֶה בְּיוֹם הַדִּין מוֹפֵת לְנֵס וּפֶלֶא.              75                                     

 לֹא חֹק וְלֹא מִשְׁפָּט שֶׁל הַשְּׁאוֹל הֵפַרְנוּ. 

כִּי חַי הָאִישׁ, עָלַי אֵין יִרְאָתוֹ שֶׁל מינוֹס, 

מֵחוּג בַּתֹּפֶת בָּאתִי בּוֹ מַבִּיטוֹת עֵינֶיהָ

 

הַחֲסוּדוֹת שֶׁל מַרְצְיָה שֶׁלְּךָ, בִּתְפִלּוֹתֶיהָ 

תּוֹבַעַת הִיא מִמְּךָ אוֹתָהּ שֶׁלֹּא לִשְׁכֹּחַ, 

לְמַעֲנָהּ, אֵפוֹא, הוֹשֵׁט לָנוּ יָדֶיךָ.

 

הַנַּח לָנוּ לָתוּר בְּשִׁבְעַת מְדוֹרֶיךָ, 

אוֹדֶה לָהּ בְּשִׁמְךָ עַל חַסְדְּךָ אֵלֵינוּ

אִם אֶת שִׁמְךָ מֻתָּר לִי לוֹמַר אֵי שָׁם לְמַטָּה."  

 

"אָכֵן הֵפַקְתִּי עֹנֶג מִמַּרְאִיתָהּ שֶׁל מַרְצְיָה

בַּחֶלֶד הָאַחֵר," הֵשִׁיב, "וְאִם בִּקְּשָׁה מִמֶּנִּי

לֹא סֵרַבְתִּי מֵעוֹלָם לְמַעֲשֶׂה שֶׁל חֶסֶד.  

 

עַתָּה שֶׁזּוֹ תִּשְׁכֹּן לְחוֹף נְהַר הָרֶשַׁע 

אֵין עוֹד כֹּחָהּ עָלַי, וְאֵין דָּבָר בֵּינֵינוּ 

כִּי זֶה הַחֹק נִשְׁבַּעְתִּי בְּיוֹם צֵאתִי לַחֹפֶשׁ.       90                        

אַךְ אִם כְּפִי שֶׁסַּחְתָּ, גְּבִירָה מִגַּן הָעֵדֶן

הִיא זוֹ הַמְמַהֶרֶת לְעֶזְרָתְךָ, אֵין צֹרֶךְ

בִּלְשׁוֹן חֲלַקְלַקּוֹת. בְּמִצְוָתָהּ הֵן דַּי.

 

כַּלֵּךְ לְךָ, אֵפוֹא, אֲבָל תְּחִלָּה אֶזְרֵהוּ 

בַּחֲגוֹרַת קְנֵי סוּף, וּרְחַץ פָּנָיו לְמַעַן

אַף כֶּתֶם לֹא יִדְבַּק בּוֹ מִזֻּהֲמַת הַתֹּפֶת. 

 

כִּי לֹא נָאֶה הֲלֹא לָבוֹא כָּךְ טְרוּט עֵינַיִם

בְּדֹק אֵדֵי הַשַּׁחַת, וְלַעֲמֹד לְנֹכַח

מַלְאָךְ שׁוֹמֵר הַסַּף, שָׁלִיחַ מִגַּן עֵדֶן.

 

סָבִיב, סָבִיב לָאִי הַמְבֻדָּד שֶׁלָּנוּ

מָקוֹם שָׁם מִתְנַפֵּץ הַגַּל לַחוֹף בְּרַעַשׁ,

בְּבֹץ עָכוּר וְרַךְ קְנֵה סוּף עוֹלֶה, פּוֹרֵחַ. 

 

כִּי מִלְּבַדּוֹ אֵין צֶמַח הַמְסֻגָּל לְמַטָּה

לִגְדֹּל וּלְהַצְמִיחַ עָלִים מִבְּלִי לִכְרֹעַ

שָׁדוּד וּמְנֻפָּץ מוּל נַחְשׁוֹלֵי הַמַּיִם.            105                               

אַל תִּבְחֲרוּ לָשׁוּב בְּדֶרֶךְ זוֹ. הַשֶּׁמֶשׁ

זוֹרַחַת זֶה עַתָּה, תַּדְרִיךְ אֶתְכֶם בַּדֶּרֶךְ 

בָּהּ קַל לְהַעְפִּיל בְּמִדְרוֹנוֹת הַר מַעְלָה." 

 

סִיֵּם דְּבָרָיו הָאִישׁ וְנֶעֱלַם לְפֶתַע.

אָז קַמְתִּי עַל רַגְלַי וְאֶל מוֹרִי קָרַבְתִּי,

נוֹתֵן בּוֹ אֶת עֵינַי לְלֹא מִלָּה וְאֹמֶר. 

 

"בְּנִי, לֵךְ בְּעִקְבוֹתַי," דִּבֵּר אֵלַי וֶרְגִילְיוּס, 

"נָשׁוּב אֶל אֲחוֹרֵינוּ, כִּי הַמּוֹרָד הַזֶּה

יוֹבִיל אוֹתָנוּ אֶל הַנְּקֻדָּה מִתַּחַת." 

 

חֶשְׁכַת הַלֵּיל נָסוֹגָה מִפְּנֵי עַמּוּד הַשַּׁחַר,  

נִמְלֶטֶת וּנְמוֹגָה, וְאָנֹכִי יָכֹלְתִּי 

אֶת רַחַשׁ הַגַּלִּים הַרְחֵק מִכָּאן לִשְׁמֹעַ.

 

עַל פְּנֵי מִישׁוֹר בּוֹדֵד עָשִׂינוּ אֶת דַּרְכֵּנוּ, 

כְּאִישׁ אִבֵּד דַּרְכּוֹ וְהוּא חוֹזֵר אֵלֶיהָ

אַךְ טֶרֶם מְצָאָהּ, דּוֹמֶה כִּי שָׁוְא פּוֹסֵעַ.       120                        

עֵת בָּאנוּ לַמָּקוֹם בּוֹ נֶאֱבָק בַּשֶּׁמֶשׁ

הַטַּל, וּמְנַצֵּחַ, שֶׁכֵּן בַּצֵּל שׂוֹרֵד הוּא, 

לֹא חָשׁ לְהִתְאַדּוֹת בִּנְשֹׁב עָלָיו הָרוּחַ,

 

הִנִּיחַ אֲדוֹנִי אֶת שְׁתֵּי יָדָיו, רַכּוֹת

פְּשׁוּטוֹת עֲלֵי הָעֵשֶׂב, אֲזַי יָדַעְתִּי לָמָּה

עָשָׂה זֹאת אֲדוֹנִי, כַּוָּנָתוֹ הֵבַנְתִּי.

 

הִגַּשְׁתִּי לוֹ פָּנַי הַמְעֹרָבוֹת בְּדֶמַע,

וְהוּא אֶל לְחָיַי הֵשִׁיב אֶת מְלוֹא הַצֶּבַע,

אוֹתוֹ כָּלִיל הֵלִיט בְּטֻמְאָתוֹ הַתֹּפֶת.

 

אֲזַי אֶל חוֹף נָטוּשׁ עַל שְׂפַת הַיָּם הִגַּעְנוּ,

הַיָּם שֶׁלֹּא רָאָה עַל פְּנֵי מֵימָיו עַד הֵנָּה

אָדָם וְהוּא מַפְלִיג לַאֲחוֹרָיו בַּדֶּרֶךְ. 

 

וְשָׁם כִּרְצוֹן הָאִישׁ אֶת קְנֵי הַסּוּף חָגַר לִי.

הָהּ פֶּלֶא, בַּמָּקוֹם בּוֹ נֶעֱקַר הַצֶּמַח

אוֹתוֹ בָּחַר מוֹרִי, אַחֵר תַּחְתָּיו הֵגִיחַ 

 

  מִיָּד, וְלַנִּתְלָשׁ זֵהֶה מֵרֹאשׁ עַד שֹׁרֶשׁ.          136          

            

  Per correr miglior acque alza le vele
  omai la navicella del mio ingegno,
  che lascia dietro a se' mar si` crudele;
 
  e cantero` di quel secondo regno
  dove l'umano spirito si purga
  e di salire al ciel diventa degno.
 
  Ma qui la morta poesi` resurga,
  o sante Muse, poi che vostro sono;
  e qui Caliope` alquanto surga,
 
  seguitando il mio canto con quel suono
  di cui le Piche misere sentiro
  lo colpo tal, che disperar perdono.
 
  Dolce color d'oriental zaffiro,
  che s'accoglieva nel sereno aspetto
  del mezzo, puro infino al primo giro,
 
  a li occhi miei ricomincio` diletto,
  tosto ch'io usci' fuor de l'aura morta
  che m'avea contristati li occhi e 'l petto.
 
  Lo bel pianeto che d'amar conforta
  faceva tutto rider l'oriente,
  velando i Pesci ch'erano in sua scorta.
 
  I' mi volsi a man destra, e puosi mente
  a l'altro polo, e vidi quattro stelle
  non viste mai fuor ch'a la prima gente.
 
  Goder pareva 'l ciel di lor fiammelle:
  oh settentrional vedovo sito,
  poi che privato se' di mirar quelle!
 
  Com'io da loro sguardo fui partito,
  un poco me volgendo a l 'altro polo,
  la` onde il Carro gia` era sparito,
 
  vidi presso di me un veglio solo,
  degno di tanta reverenza in vista,
  che piu` non dee a padre alcun figliuolo.
 
  Lunga la barba e di pel bianco mista
  portava, a' suoi capelli simigliante,
  de' quai cadeva al petto doppia lista.
 
  Li raggi de le quattro luci sante
  fregiavan si` la sua faccia di lume,
  ch'i' 'l vedea come 'l sol fosse davante.
 
  <<Chi siete voi che contro al cieco fiume
  fuggita avete la pregione etterna?>>,
  diss'el, movendo quelle oneste piume.
 
  <<Chi v'ha guidati, o che vi fu lucerna,
  uscendo fuor de la profonda notte
  che sempre nera fa la valle inferna?
 
  Son le leggi d'abisso cosi` rotte?
  o e` mutato in ciel novo consiglio,
  che, dannati, venite a le mie grotte?>>.
 
  Lo duca mio allor mi die` di piglio,
  e con parole e con mani e con cenni
  reverenti mi fe' le gambe e 'l ciglio.
 
  Poscia rispuose lui: <<Da me non venni:
  donna scese del ciel, per li cui prieghi
  de la mia compagnia costui sovvenni.
 
  Ma da ch'e` tuo voler che piu` si spieghi
  di nostra condizion com'ell'e` vera,
  esser non puote il mio che a te si nieghi.
 
  Questi non vide mai l'ultima sera;
  ma per la sua follia le fu si` presso,
  che molto poco tempo a volger era.
 
  Si` com'io dissi, fui mandato ad esso
  per lui campare; e non li` era altra via
  che questa per la quale i' mi son messo.
 
  Mostrata ho lui tutta la gente ria;
  e ora intendo mostrar quelli spirti
  che purgan se' sotto la tua balia.
 
  Com'io l'ho tratto, saria lungo a dirti;
  de l'alto scende virtu` che m'aiuta
  conducerlo a vederti e a udirti.
 
  Or ti piaccia gradir la sua venuta:
  liberta` va cercando, ch'e` si` cara,
  come sa chi per lei vita rifiuta.
 
  Tu 'l sai, che' non ti fu per lei amara
  in Utica la morte, ove lasciasti
  la vesta ch'al gran di` sara` si` chiara.
 
  Non son li editti etterni per noi guasti,
  che' questi vive, e Minos me non lega;
  ma son del cerchio ove son li occhi casti
 
  di Marzia tua, che 'n vista ancor ti priega,
  o santo petto, che per tua la tegni:
  per lo suo amore adunque a noi ti piega.
 
  Lasciane andar per li tuoi sette regni;
  grazie riportero` di te a lei,
  se d'esser mentovato la` giu` degni>>.
 
  <<Marzia piacque tanto a li occhi miei
  mentre ch'i' fu' di la`>>, diss'elli allora,
  <<che quante grazie volse da me, fei.
 
  Or che di la` dal mal fiume dimora,
  piu` muover non mi puo`, per quella legge
  che fatta fu quando me n'usci' fora.
 
  Ma se donna del ciel ti muove e regge,
  come tu di', non c'e` mestier lusinghe:
  bastisi ben che per lei mi richegge.
 
  Va dunque, e fa che tu costui ricinghe
  d'un giunco schietto e che li lavi 'l viso,
  si` ch'ogne sucidume quindi stinghe;
 
  che' non si converria, l'occhio sorpriso
  d'alcuna nebbia, andar dinanzi al primo
  ministro, ch'e` di quei di paradiso.
 
  Questa isoletta intorno ad imo ad imo,
  la` giu` cola` dove la batte l'onda,
  porta di giunchi sovra 'l molle limo;
 
  null'altra pianta che facesse fronda
  o indurasse, vi puote aver vita,
  pero` ch'a le percosse non seconda.
 
  Poscia non sia di qua vostra reddita;
  lo sol vi mosterra`, che surge omai,
  prendere il monte a piu` lieve salita>>.
 
  Cosi` spari`; e io su` mi levai
  sanza parlare, e tutto mi ritrassi
  al duca mio, e li occhi a lui drizzai.
 
  El comincio`: <<Figliuol, segui i miei passi:
  volgianci in dietro, che' di qua dichina
  questa pianura a' suoi termini bassi>>.
 
  L'alba vinceva l'ora mattutina
  che fuggia innanzi, si` che di lontano
  conobbi il tremolar de la marina.
 
  Noi andavam per lo solingo piano
  com'om che torna a la perduta strada,
  che 'nfino ad essa li pare ire in vano.
 
  Quando noi fummo la` 've la rugiada
  pugna col sole, per essere in parte
  dove, ad orezza, poco si dirada,
 
  ambo le mani in su l'erbetta sparte
  soavemente 'l mio maestro pose:
  ond'io, che fui accorto di sua arte,
 
  porsi ver' lui le guance lagrimose:
  ivi mi fece tutto discoverto
  quel color che l'inferno mi nascose.
 
  Venimmo poi in sul lito diserto,
  che mai non vide navicar sue acque
  omo, che di tornar sia poscia esperto.
 
  Quivi mi cinse si` com'altrui piacque:
  oh maraviglia! che' qual elli scelse
  l'umile pianta, cotal si rinacque
 
        subitamente la` onde l'avelse.